东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?

发布时间:2024-04-30 00:00:43 来源: sp20240430

   中新社 北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

   中新社 记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】
宠物保险值不值得买 - 储蓄国债迎销售热潮 和超长期特别国债有何不同

宠物保险值不值得买

发布时间:2024-04-30 00:00:45 来源: sp20240430

  近日,四川崇州女童被狗咬伤事件引发广泛关注。有网友呼吁养宠人购买宠物责任险,为可能发生的宠物伤人事件增添一份保障。那么,宠物保险值得买吗?哪些情况可以理赔?记者就此采访了业内人士。

  在全国多地的禁养犬类名单中,此次伤人的罗威纳犬都榜上有名。这意味着,在这些禁养地区,主人无法为罗威纳犬投保宠物责任险。例如,某款身故/伤残总保额高达10万元的宠物责任险在条款中提示投保人:投保宠物品种应为合法饲养、可明确鉴别身份的犬类或猫类宠物;但需注意藏獒、阿富汗猎犬、苏俄牧羊犬等当地相关法律法规禁止普通市民饲养的犬类宠物或猫类宠物不在承保范围内。不过,依据13年前颁布的《成都市养犬管理条例》,罗威纳犬并不在禁养名单中。

  “不管是在宠物的疾病医疗方面,还是针对宠物对人的攻击,宠物保险都有存在的意义。除了宠物攻击人之外,养大型犬或烈性犬的主人还可能遭遇自家狗把其他人的狗咬伤的情况。宠物其实在法律上属于物权,保险可以赔偿这部分财产损失。”资深宠物医生赵一强说,现在很多养宠人都有了购买保险的意识,市场对宠物保险的需求相当丰富。在宠物保险之外,甚至一些家财险也在产品设计中增添了宠物第三者保障责任。

  从投保人及投保标的等特征变化,可窥得国内养宠新趋势。众安保险和蚂蚁保日前联合发布的《2023年宠物数字化保险行业发展洞察趋势白皮书》显示,蚂蚁保平台宠物保险连续两年保持80%以上的增速,而“90后”“95后”是宠物险投保主力,占比超过60%,展现出更强的风险保障意识;从增速和投保比例来看,猫保单连续两年超过狗保单,投保占比超过60%,热门险种为第三方责任险与医疗保险。

  近几年,依托宠物行业的快速增长和互联网平台流量,宠物保险这一细分领域进入蓬勃发展快车道。能够准确识别宠物身份的鼻纹识别技术,有效提升了保险产品风控并降低了产品门槛,成为宠物保险行业重要的技术支撑。同时,部分服务于细分场景或短期需求的保险产品近两年也逐渐兴起,比如疫苗责任险、宠物托运险、宠物麻醉意外死亡保险。

  很多“铲屎官”都会纠结购买宠物保险值不值。“比如同样是胃炎,给泰迪这种小型犬打一款进口止吐针,几十元钱就能搞定,铲屎官能够获得的赔付就会非常有限。然而如果是金毛、阿拉斯加等大型犬,其30多公斤的体重让使用的药品剂量要增加10倍,价格自然也就增加了10倍,这时有宠物保险就显得非常划算。”赵一强表示,投保人最终获得的赔付,是用治疗费用减去免赔额和不报销的非处方药,剩余部分再乘以报销比例,因此很多养宠人会觉得“小病不值得,而大病确实能缓解一部分”。此外,体重、年龄、健康状况等因素都会影响宠物的患病率和治疗费用,但目前无论宠物大小、品种,保费都相同。显然,宠物保险仍缺乏差异化定价机制。

  根据《白皮书》,去年我国养宠人数量增至7043万人,消费市场规模增至2706亿元,然而国内宠物保险市场仍处于发展初期,目前整体渗透率不及1%。市场竞争不足造成宠物险同质化严重,主要集中在医疗保险、第三方责任险及其他场景服务险;而二级类目产品同质化严重,鲜少有公司针对特定品种、病种、年龄段进行差异化保障。

  “铲屎官”需注意,购买宠物保险时要充分了解免赔额、等待期、保障比例、定点医院等条款。“尽量在就医的同时做好相关单据的收集工作,避免在赔付时产生不必要的纠纷。另外,治疗先天性疾病、绝育等手术费用,一般都不在宠物保险的赔付范围内。”赵一强说。(经济日报 记者 杨 然) 【编辑:钱姣姣】