当心呼吸道感染恢复期症状反复

发布时间:2024-04-29 09:54:01 来源: sp20240429

  当心呼吸道感染恢复期症状反复

  ——冬季呼吸道疾病防治热点问题解读之三

  ◎本报记者 代小佩

  近期,“肺炎支原体感染愈后多吃白色食物”话题登上平台热搜榜。进入冬季,肺炎支原体等引起的呼吸道感染性疾病高发。随着一些患者逐渐康复,恢复期相关话题也引发关注。

  呼吸道感染性疾病为何在恢复期会出现二次感染?恢复期有哪些饮食注意事项?多久之后可以再次接种疫苗?科技日报记者就此采访了相关专家。

  防止二次感染,恢复期很关键

  北京世纪坛医院呼吸与危重症医学科副主任薛新颖表示:“最近支原体肺炎二次感染的病例还挺多,尤其是小学生、初中生。大多数二次感染距离第一次感染不到一周左右。所以,即使呼吸道感染症状消失,也要警惕二次感染的情况,防止症状复发。”

  为什么这个阶段容易出现二次感染呢?

  一是恢复期阶段抗体一般还未产生。“呼吸道疾病感染患者,一般是在感染1—2周后产生抗体。如果这个阶段不注意防护,接触病原体还是会再次感染。”薛新颖称。

  二是恢复阶段的免疫力还较低。薛新颖表示:“症状逐渐变轻或消失,意味着免疫力在和病毒的斗争中胜出。但也不能大意,因为免疫力在这场战役中有损伤。尤其是婴幼儿、老年人、有基础疾病的人等,他们的免疫力相对较低,恢复期更要留心。”

  航空总医院中医科副主任医师王芳从中医角度解释道:“生病就是正气和邪气打仗。症状减轻或消失,意味着正气的胜利。虽然正气获胜,但同时也受损,需要1—2周慢慢恢复,所以恢复期的重要性不可忽视。”

  “要注意的是,近期除了肺炎支原体感染,还有甲流、乙流、新冠病毒感染等多种呼吸道疾病高发。在多种病原体交织叠加的情况之下,恢复期更要做好防护,防止出现混合感染。”薛新颖表示。

  “所以,呼吸道感染性疾病症状减轻或消失后也不能掉以轻心。”王芳强调,恢复期一定要好好“养一养”。

  多吃“补肺”食物,避免大鱼大肉

  那么,恢复期怎么养呢?“百病皆由脾胃生。恢复期是调理脾胃的关键时期。”王芳表示。

  为此,恢复期一定要清淡饮食,做到少油少盐少糖。“推荐粥类、素汤面、白面馒头等易消化的食物。吃青菜尽量蒸煮或清炖。”王芳说。

  王芳提醒道,恢复期饮食要避免“肥甘厚味”,也就是高热量、高糖、高油、高盐类的食物,比如红烧排骨、红烧肉。肥甘厚味易生热,增加脾胃负担。另外,也要避免寒凉食物,比如酸奶、水果等。

  此外,恢复期的肺脏还比较虚弱,要多吃一些“补肺”食物。王芳解释道,中医讲“五脏对应五色”,白色食物正好对应肺脏。建议恢复期多吃清肺补肺的白色食物,如百合、藕、白萝卜、梨、马蹄、甘蔗等。要注意的是,鸡肉、鱼肉、牛奶也是白色,但属于中医上的“肥甘厚味”,恢复期要避免吃。

  “过了恢复期之后可以正常饮食,但要循序渐进。”王芳表示,有些家长发现孩子不咳嗽不发烧了,马上给孩子吃大鱼大肉,甚至给甜食解馋,结果导致孩子咳嗽反复。这就是中医讲的“食复”现象——大病愈后,因饮食失节而致疾病复发。所以,恢复期一定要“管住嘴”。

  针对处于恢复期的人群,薛新颖建议:去人员密集的公共场所要戴好口罩,尤其是婴幼儿、老年人、有基础疾病的人;注意室内空气流通,尽量多通风;要早睡早起,充分休息,清淡饮食,提升免疫力。

  “完全恢复后,建议及时接种疫苗。”薛新颖补充道,“支原体肺炎没有专门的疫苗。既往研究提示,感染流感后产生的抗体一般持续3个月至半年。所以,在流感痊愈大概3个月至半年后,可再次接种流感疫苗。肺炎链球菌感染6—9个月后,可以再次接种肺炎疫苗。”(科技日报) 【编辑:田博群】

中国作家对话北美汉学家:了解中国已是一种需要 - 人民来论:构建安全可信的人工智能

中国作家对话北美汉学家:了解中国已是一种需要

发布时间:2024-04-29 09:54:02 来源: sp20240429

  中新社北京1月17日电 “翻译中国·拥抱世界”系列访谈活动第四期16日迎来中国作家雪漠对话墨西哥汉学家、翻译家莉莉亚娜·阿索夫斯卡(Liljana Arsovska)及美国汉学家、南开大学哲学院副教授邰谧侠(Misha Tadd),共同探讨中国文学与文化的翻译和海外传播。

  从《大漠祭》到《凉州词》,从《世界是心的倒影》到《雪漠诗说老子》,雪漠被认为是近年来中国文学与文化“走出去”的现象级作家,其作品被译成二十多种语言,翻译出版外文版本近七十种。

  随着作品先后在海外各大国际书展展出,雪漠受到各国出版商、文化学者及广大读者的关注和喜爱。在莉莉亚娜看来,雪漠的作品超越文学,可以帮助人生活。它带给人们的,不仅是审美,还有一种照亮和救赎。

  从18岁到中国求学开始,莉莉亚娜与中国的缘分已近40载,其在语言、文化、文学及哲学等各个方面不断研究中国。

  直播中,莉莉亚娜介绍,翻译雪漠短篇小说《新疆爷》时,她发现墨西哥与中国有着较为相似的家庭观。通过《雪漠诗说老子》一书,她又进一步了解了老子与中国哲学智慧。

  在中拉文学的相互共鸣中,莉莉亚娜感到今后的工作任重而道远。她指出,一直以来,当地关于中国历史的了解多是从一些欧美文学作品而来,“现在我们完全有能力直接把中国(作品)引入墨西哥及拉美。”

  她观察到,近年来,越来越多拉美人从事中国研究及翻译工作,他们正搭建起拉中的文化桥梁。她希望,更多中国作家能到拉美待上一段时间,不仅在大学讲座,更在不同场合中,让人们了解中国文化、价值观,中国古代、当代和现代,以及中国的一切。

  对话中,莉莉亚娜谈起上世纪80年代,中国文坛刮起拉美文学风,大批拉美文学作品从西班牙语被译成汉语。如今中国文化走入拉美,译介者们要从各方面做大量工作。

  在她看来,中国当代文学的现实主义作品,不仅提供了文学欣赏,也成为一个了解当今中国的重要窗口。“拉美和西班牙语需要真正地了解中国,现在这已是一种需要。”

  与雪漠有着同样的兴趣,美国汉学家邰谧侠对老子和道家哲学有深度研究。直播中,邰谧侠分享了自己从接触老子开始学习中文和中国文化。

  “中国老学研究呈现出其多样性,每个时代关于老子的解释或每一个人从个人立场出发的解读,产生新的思想、新的发现,形成一个丰富的中国老学传统。”

  30年来,邰谧侠坚持研究全球老学。如今,《道德经》被译成至少97种语言、2052个译本。在他看来,老子思想的传播是一个全球现象。

  对话中,邰谧侠从不同层次解读了老子的理念“柔弱胜刚强”。“简单的理解是,人和人或国与国之间要从‘柔弱’和包容出发,以互相交流而非以强迫对方的模式出发。”

  “老子也讲‘无为’,‘无为’和‘柔弱’是两种表达同样原则的方法。”邰谧侠认为,如果全世界都学会“柔弱胜刚强”这一哲学智慧,世界将会更加和平。

  “翻译中国·拥抱世界”系列活动由中国翻译协会与人民文学出版社共同主办,旨在搭建起知名作家与汉学家、翻译家的交流平台,共话翻译的多元魅力,探讨中国文学如何走向世界及中外文学在翻译的推动下出现的新变化与新发展。

(责编:张泰运、姜洁)